Kontakt

Spotkanie autorskie z Anną Michalczuk-Podlecki

Zapraszamy do wysłuchania ciekawej rozmowy z Anną Michalczuk-Podlecki – autorką przekładu książki Andrusa Kivirähka Oskar i rzeczy. Przypomnijmy, że zrealizowane na jej podstawie słuchowisko jest cały czas dostępne na teatralnym YouTube i stronie internetowej.

Z tłumaczką rozmawiała red. Urszula Makselon – spotkanie online odbyło się 3 października, a jego nagranie będzie dostępne w Internecie bezpłatnie i bez ograniczeń. Początek emisji 14 października o godz. 16.00.

Link do spotkania:

https://youtu.be/bzf4Kvk8ce0

Wydarzenie zrealizowane w ramach projektu RZECZYwistości. Projekt dofinansowano ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach programu Kultura w sieci.

Andrus Kivirähk (ur. w 1970 w Tallinie) – jeden z najpopularniejszych współczesnych estońskich powieściopisarzy, dziennikarz i dramaturg. Jego najbardziej znane dzieło nosi tytuł Rehepapp ehk November, a filmowa adaptacja, estońsko-polsko-holenderska koprodukcja Listopadbyła kandydatem do Oskara i największym w Estonii przebojem kinowym 2018 roku. Bestselerowa książka Mees, kes teadis ussisõnu jest tak popularna, że w oparciu o nią powstała gra planszowa (przetłumaczona na angielski jako The Man Who Spoke Snakish). 

Andrus Kivirähk jest również autorem książek dla dzieci, m.in. serii z suczką Lottą (Leiutajateküla Lotte) czy współtwórcą scenariuszy do kreskówek na jej podstawie. 

Anna Michalczuk-Podlecki – opolanka, absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Wrocławskim, doktor nauk humanistycznych, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, tłumaczka literatury estońskiej. Ta profesja łączy jej największe fascynacje: język, literaturę i Estonię. Często powraca do swojego ulubionego kraju: na dłużej, gdy studiowała tam w ramach wymiany akademickiej i pracowała jako lektorka języka polskiego na Uniwersytecie w Tartu, oraz na krócej, odwiedzając przyjaciół i estońskie księgarnie.

Przełożyła z języka estońskiego książki takich autorów jak: Piret Raud (Księżniczki nieco zakręconeHistorie trochę szaloneJa, mama i nasi zwariowani przyjaciele; wyd. Finebooks), Anti Saar (Ja, Jonasz i cała reszta, wyd. Widnokrąg), Andrus Kivirähk (Oskar i rzeczy, wyd. Widnokrąg), Reeli Reinaus (Żona dla taty!, wyd. Widnokrąg), Hilli Rand (Biały jak śnieg i czarny jak węgiel, wyd. Ezop) oraz Helena Läks (Sekretna kocia piekarnia, wyd. Ezop). We wrześniu ukazała się w jej przekładzie głośna powieść Andrusa Kivirähka Człowiek, który znał mowę węży.
https://youtu.be/bzf4Kvk8ce0

foto: Anna Michalczuk-Podlecki - fot. prywatne, Andrus Kivirahk - fot. Dmitri Kotjuh

Newsletter

Jeśli chcesz otrzymywać informacje na temat wydarzeń organizowanych przez Teatr Ateneum przeczytaj politykę prywatności i podaj swój adres e-mail:

 
FBAteneum
Znajdź nas na Facebooku
Festiwal
Festiwal na Facebooku
Galeria
Galeria na Facebooku
YTAteneumKatowice
Znajdź nas na YouTube
teatr_ateneum_katowice
Instagram
Skip to content